Tuesday, 25 November 2014

METHODS AND PROCEDURES OF TRANSLATION



METHODS AND PROCEDURES OF TRANSLATION FOUND IN NOVEL “MARRIAGE  BY ARRANGEMENT” BY SALLY WENTWORTH



FINAL PROJECT



BY
YOGA PRADANA
 115110102111001






STUDY PROGRAM OF ENGLISH
DEPARTEMENT OF LANGUAGE AND LITERATURE
FACULTY OF CULTURE STUDIES
UNIVERSITAS BRAWIJAYA
MALANG
2014
I.  Introduction

            Translation is the process of transferring text from one language into another.  It is a complex skill requiring several abilities.  Consequently, extreme care must be exercised in hiring translators or assigning translation tasks to them.  To do otherwise entails the risk that imprecise or even wrong information will be conveyed. To make a good translation, the translator must use appropriate method because the result depends on the method that is used by the translator. Molina and Albir (2002, p. 57). According to Newmark (1998, p. 45) there are some methods categories of translation  those are word-for-word translation, literal translation, faithful translation,semantic translation, adaptation, free translation, idiomatic translation, communicative translation.
            Translation can be called as transfer alanguage known as source language (SL) to another language or target language (TL) without changing the original meaning from the SL. Nida and Taber (1982, p. 12) define translation as the proses in reproducing the receptor language closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. The term translation itself has several meanigs: it can refer to the general subject filed, the product (the text that has been translated) or the proses (the act of producing the translation, otherwise known as translaing) Munday (2008,p.5).
            Procedur is different from method. Machali (2000, p. 62) states that procedure is the act or manner of proceding in any action or process. Translation prosedures are related to the sentence and the smaller units of language from the source language (SL) text to the target language (TL). Newmark (1988, pp. 81-91) classifies the procedures in to seventeen type those are, transference, naturalization, cultural equivalent, functional equivalent, descriptive equivalent, Synonymy, through translation, shift or transposition, Modulation, recognized, translation label, compensation, componential, redction, pharaphrase, adaptation, couplet.
III. Conclusion
             From the research above the researcher can conclude that Method and prosedure are different. Translation method refers to the way of particular translation process that carried out in terms of the translator’s objective Molina and Albir (2002, p. 57). Furthermore, procedure is the act or manner of proceding in any action or process. Translation prosedures are related to the sentence and the smaller units of language from the source language (SL) text to the target language (TL) Machali (2000, p. 62). The translator almost use the method of translation by using faithful translation. Tabiati (2013, p. 8) faithful translation attempts to reproduce the precise contextual meaning of the original within the constraints of the TL grammatical structures.
The researcher finds the total 26 Faithful translation,18 communicative translation, 12 Free translation, 3 Sematic translation, and 1 idiomatic translation. In this case the researcher know that the translator of novel “marriage by arangement” are use some methods and procedure in translation. This Translation can be understood well and recomended to be read.










IV. References
Albir, A.H and Molina, L.(2002).Translation technique revisited: A   dynamic and                                                                                                                                    functionalist approach. Meta: Transl ators’ Journal, 47, (4), 49 8-512. http://www.erudit.org/revue/meta/2002/v47/n4/008033ar.pdf
Machali, R. (2000). Pedoman bagi penerjemah. Jakarta: Grasindo
Munday, J. (2008). Introducing translation studies: theories and applications (second edition). London and New York: Routledge.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. UK: Prentice Hal
Nida, Eugene A., and Taber, Charles R. (1982). The theory and practice of translation. Leiden: E.J. Brill
Tabiati, Sri E., Introduction to translation: theories and practice. Malang: Universitas Brawijaya




No comments:

Post a Comment